11.6.18

Il vento ci guiderà

Risultati immagini per le vent nous portera


Je n’ai pas peur de la route
faudrait voir, faut qu’on y goûte
des méandres au creux des reins
et tout ira bien là
le vent nous portera

Ton message à la Grande Ourse
et la trajectoire de la course
un instantané de velours
même s’il ne sert à rien va
le vent l’emportera
tout disparaîtra mais
le vent nous portera

La caresse et la mitraille
et cette plaie qui nous tiraille
le palais des autres jours
d’hier et demain
le vent les portera

Génetique en bandouillère
des chromosomes dans l’atmosphère
des taxis pour les galaxies
et mon tapis volant dis ?
le vent l’emportera
tout disparaîtra mais
le vent nous portera

Ce parfum de nos années mortes
ce qui peut frapper à ta porte
infinité de destins
on en pose un et qu’est-ce qu’on en retient?
Le vent l’emportera

Pendant que la marée monte
et que chacun refait ses comptes
j’emmène au creux de mon ombre
des poussières de toi
le vent les portera
tout disparaîtra mais
le vent nous portera”.


Non ho paura del cammino 
vedremo, bisogna fare ciò che si vuole 
nelle profondità delle emozioni 
e tutto andrà bene 
il vento ci guiderà 

Il tuo messaggio all'Orsa Maggiore 
e la traiettoria del viaggio 
un'istantanea di velluto 
anche se non servirà a nulla 
il vento lo porterà con sé 
tutto scomparirà ma 
il vento ci guiderà 

La carezza e la mitraglia 
e questa piaga che ci tormenta 
il palazzo di giorni andati 
di ieri e di domani 
il vento ci guiderà 

Genetica in balia 
dei cromosomi nell'atmosfera 
dei taxi per le galassie 
e il mio tappeto volante? 
Il vento lo porterà con sé 
tutto sparirà ma 
il vento ci guiderà 


Questo profumo dei nostri anni andati 
questo che può bussare alla tua porta 
infinità di destini 
ne lascio uno e cosa ne rimane? 
Il vento lo porterà con sé 

Mentre aumenta la marea 
e ognuno fa i propri conti 
io mi ritrovo infondo alla mia ombra 
polvere di te 
il vento le porterà 
tutto sparirà ma 
il vento ci guiderà


19 commenti:

  1. Non credo commenterà nessuno ma già vi dico che a eventuali commenti come "come fai a parlar bene di un assassino" non risponderò, sono commenti che si rispondono da soli per me

    RispondiElimina
  2. No scusa, la canzone di un bastardo che ha ammazzato di botte la compagna per piacere lasciamola dove sta...un po’ di rispetto per la povera Marie...

    RispondiElimina
  3. "Come fai a parlare bene di un assassino?"
    Ma hai commentato qualcosa....io oltre il testo della canzone e la traduzione non leggo altro!
    La canzone è un piccolo capolavoro ...ma ne avevi già parlato quando scrivesti la recensione de "La mia vita da zucchina".
    Cose' una operazione nostalgica...o sei a corto di idee..:)?
    @Beatrix
    Tutto giusto , ma che colpa ne ha la canzone?
    E' un pò come pensare che le colpe dei padri devono per forza ricadere sui figli...io la penso così.
    Ciao
    Massimiliano

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Max, finiamo sempre sullo stesso punto

      il blog non è un sito, il blog è uno spazio personale, sono io ;)

      posso mettere una ricetta, foto del mio cane, una canzone che mi piace, stare senza scrivere 4 mesi, qualsiasi cosa fa rispecchia me. Nel blog bisogna essere sè stessi, non è un servizio al lettore o comunque lo è solo di conseguenza

      sì, vero, ne parlammo lì, era il brano alla fine de La mia vita da zucchina, non ci avrei mai ripensato

      lì era una cover, grazie di avermelo ricordato, anzi, ora la ascolto pure

      per quanto riguarda il discorso identificare l'artista con l'opera d'arte, lo ripeto, non commento, sono cose che, come ho scritto, si commentano da sole per me ;)

      Elimina
  4. sempre che non riguardi l'intero cartone :)

    RispondiElimina
  5. Non ho capito la risposta sopra ( quella breve)
    Mi preoccupavo solo della tua salute mentale:)
    Ho letto un post (?) un testo di una canzone senza uno straccio di commento mi ricordavo che ne avevi parlato in precedenza ...tutto qua !
    Per me puoi scrivere anche quante volte vai in bagno...mi preoccupavo per te!
    :):):)

    RispondiElimina
    Risposte
    1. ci vado pochissime volte al bagno, fai benissimo a preoccuparti... ;)

      Elimina
  6. Del testo non mi sono mai "preoccupato", tuttavia la canzone è davvero bellissima ;)

    RispondiElimina
    Risposte
    1. guarda, meglio che non te ne sei preoccuato, bruceresti 2000 neuroni e tanto non ne verresti del tutto a capo ;)

      dico chiunque eh, non te ;)

      Elimina
  7. Ma sapevi che Cristiano De Andrè ne aveva fatto una cover in italiano?
    Il vento soffierà ( il titolo sembra quello di una canzone da Chiesa.."soffierà , soffiera' il vento forte della vita ,ecc..";)
    https://www.youtube.com/watch?v=o6z9zEXVUI0

    RispondiElimina
    Risposte
    1. assolutamente no, lo scopro ora...

      direi evitabilissima sta cover ;)

      Elimina
  8. L'hai ascoltata ?
    Effettivamente fa un po' schifetto!...però forse te ti riferisci alla vita privata di Cristiano?
    Per certi versi assomiglia un pò a quella di Bertrand Cantat anche se per fortuna non si arriva al tragico epilogo tristemente famoso del cantante francese.
    S'assomigliano su sta cosa..la canzone proprio no.

    RispondiElimina
    Risposte
    1. no, e chi ha tirato fori la vita privata? ;)

      l'ho ascoltata e non è nemmeno la copia sbiadita dell'originale, direi quasi pessima

      sì erò, vero, due teste matte che hanno avuto momenti molto difficili e hanno fatto (o hanno rischiato di fare) disastri

      e quello che ha fatto Cantat è terribile e niente lo riporta indietro

      rimarrà solo il ricordo, che del resto è l'anima di questa canzone "spariremo ma il vento ci porterà"

      quello che resta di noi

      Elimina
  9. Ma sai che credo di avere trovato il vero significato di questa canzone!
    Non io personalmente;)
    La stavo provando con la chitarra e cercavo il testo su un motore di ricerca e mi ha dato subito sto indirizzo www.antiwarsongs.org/canzone.php?id=305
    E' tradotta da un certo Riccardo Venturi.
    In effetti se lui avesse ragione tutto torna.
    Invece de Il vento ci porterà la traduce con" Spazzati via dal vento".
    L'Instantané (forma maschile) vuol dire caffè istantaneo , tipo quello solubile.
    Se fosse stato al femminile instantanée sarebbe giusto tradurlo con foto.
    Alla fine è una canzone contro la guerra..questo spiega quella caresse e mitraille.
    Manu chao alla chitarra è fenomenale.
    ciao

    RispondiElimina
    Risposte
    1. interpretazione molto bella

      io a dir la verità gliene ho sempre data un'altra, molto più esistenziale

      me la tengo ma ho letto volentieri ;)

      Elimina
  10. www.youtube.com/watch?v=VYGLHJPfits
    Senti che bella anche questa

    RispondiElimina
    Risposte
    1. direi "leggermente" meglio de cristiano de andrè :)

      Elimina
  11. Magari ascoltala senza guardare il video ;)

    RispondiElimina

due cose

1 puoi dire quello che vuoi, anche offendere

2 metti la spunta qui sotto su "inviami notifiche", almeno non stai a controllare ogni volta se ci sono state risposte

3 ciao